时间:2022-09-23 编辑整理:AEIC 来源:早发表网
1、时态层面。时态充分发挥着转达信息内容的效应。根据时态的挑选与在同一篇论文引言中不一样时态的配搭应用,译员能够很方便快捷地表述出每个科学研究个人行为间的時间依次顺序及其彼此之间的影响与联络。殊不知。在很多论文摘要翻译中存有着时态应用不善的难题,那样会严重影响阅读者对论文的了解也会减少高新科技论文的水准。这三种时态适用下列的不一样状况:
1)一般现在时用于描述科学研究的总体目标、內容、方式及其科学研究结果等,一般表达如今存有的情况、真理的客观性或普遍真理。
2)一般过去时则通常用于表明以往特别是在是论文编写以前某一时间的发觉、科学研究全过程或最后实验结果。这时态用于表达以往某一时间内产生的姿势或存有的情况。
3)现在完成时用于详细介绍早已进行的科学研究和实验,并注重其对如今的影响。这时态将以往時间产生的事儿与如今的状况联络起来,注重以往对如今的影响和效应。
2、语态层面。在高新科技论文摘要翻译中,最易选用的语态是被动语态。人们不难看出:相较积极语态,被动式在高新科技摘要翻译中拥有以下的优点:
1)高新科技论文经常必须详细介绍客观性的、不因人的信念为迁移的科学研究全过程、实验结果等层面內容。应用被动语态能够尽快突显科研的普遍性。
2)应用被动式也可防止谈及姿势的施动者,那样反倒使科学研究姿势拥有更普遍的客观性。
3)因为被动语态的独特构造,使其在句子成分调整层面拥有更大的协调能力,有益于在加上短语结构、扩大语句信息内容的另外维持句型的均衡、整齐。
本网站部分文章转载自互联网以及作者的分享,如本网站所引用的文章涉及著作权问题, 请您及时通知本站,我们将及时妥善处理。